别名:And, Towards Happy Alleys
时长:75分钟
上映时间:2023-02-17(柏林电影节)
类型: 纪录片
语言:波斯语 / 英语
地区:印度
导演: 斯瑞莫伊·辛格
演员: 贾法·帕纳西 法德哈·基德曼 阿怡迪·莫哈曼德哈尼 穆罕默德·希瓦尼 Nasrin Soutodeh
更新时间:
资源状态:
简介:更多>>
接着,前往幸福小巷原名:And, Towards Happy Alleys,又名And, Towards Happy Alleys
甚至反思了世界杯与想象共同体之间的关联,女性无法和男性一样**场馆观摩赛事,但商场咖啡馆的狂欢却把属于男性的自由从他们那里偷来了。电影和诗歌都缄默,却仍然存在这样的声音,声声诉说我的反抗。
柏林电影节能不能放个英文字幕啊啊啊?晕晕乎乎看完了premiere,导演说给大家一个惊喜:请来了**的朋友给我们拉了一曲,这首曲子是让她触动,想要拍这部片子的源头之一
#berlinale73# 结束的时候导演在台上唱起电影里的歌,观众里的****开始小声跟唱,当哽咽到无法继续的时候,台下的跟唱汇成了合唱,歌声充满整个礼堂直至结束——此生最感动的映后谈,谢谢柏林。在**无法在公众场合唱歌的国度,**人就用诗与歌填满每一个私人空间,多么可敬的人民!多么真挚的瞬间!从**电影朝圣开始的旅途,先是遇到帕纳西,随后是他的女演员,直到随电影渗透到社会的每个角落,只有最真诚的影迷才能拍出来的电影。想起三个月前在**上的时刻,很多具体的瞬间都能relate。“self censorship is a disability.”
世界杯的商场里偷来的自由 outsider才被允许的歌声 贴满战死男人海报的大街上**撕心裂肺的喊声 我们必须被听见 眼泪快要流干
即使语言相隔,诗歌、音乐和影像仍是联结人类的共同语言。五星敬导演和困境中坚持抗争的**电影人。
“Self-censorship is a disability”// 放映的这天刚好是Persian New Year, 结束后是**音乐会和支持**女性的**。// 每一个场面都太印象深刻了,摄像机前开着回忆的玩笑,在**中被暴力踢下的**,被判38年的社会**者,屋****的呐喊,那首被烧毁的意大利语歌曲。// 结束后和刚认识的女生在河边散步、看英国艺术家的展,聊聊突然出现在脑海中的故事,和**电影里独特的诗韵。
印象深刻的球赛、选择权,以及自我**是一种失能。好的纪录片能留下经过的时间
在影院,我們一起仰起頭看著被憤怒踹倒在地的女性、站在橋上呐喊的女性、被燒燬的意大利歌与被懷念的阿巴斯和Forough……選擇權被剝奪,女性被迫站在阴影处,也僅能从男性身份中偷得一點自由時光……為何用黑暗的法條遮住她們無辜的眼睛。 **帶著憤怒,天開始下雪,人們在**時喊出:“** 生命 自由” 自我審查是一種失能。
Self-censorship, imprisonment, oppression and resistance, poetry and metaphor. Everything is just tremendously relatable.
有趣的视角观察这个exotic land as outlander woman with similar religious backgrounds. 导演用了一种颇为诙谐的方式讲述这一严肃的主题, 比如“关键字”装修噪音就是个很好的例子。 影片的吟唱很喜欢, 毕竟平常作品鲜少有类似的风格<( ̄︶ ̄)/