时长:108分钟
上映时间:1974(法国) / 2005-01-28(美国)
类型: 剧情
语言:意大利语
地区:意大利
演员: Lajos Balázsovits Paolo Bonacelli
更新时间:
资源状态:
简介:更多>>
米拉日巴原名:Milarepa,
莉莉安娜·卡瓦尼导演,**神秘主义热潮与68左翼运动失望感之下的产物。但在影片的现代与神话平行叙事之中,宗教福音本身并不重要,重要的是这个故事呈现的方式:”翻译“与”讲述“机制的结构游戏,随着男主角欧洲式的面孔行走在这个发生在12世纪的南亚圣徒故事之中,导演并没有否定这种西方视角之下的主体,而是触及了文本翻译的神秘主义维度:通过文本,遥远的灵魂借助西方的身体进行言说。而值得注意的是从《***》到宗萨仁波切,《米拉日巴》间接影响了**和西方视角下的一些**电影,这就是为什么在这些影片中总是能够发现对于60年代元小说现代主义的间接继承。【墓岛字幕组】
卡瓦尼在《米拉日巴》延续着帕索里尼的剪辑实验。如果说帕索里尼乐于在单个动作的前后无端插入某些冗余片段,并将每位人物都赋予相异却持久的拍摄模式以此作为某种**母题的话。那卡瓦尼的剪辑则始终坚持着一种“断裂”(包括单个镜头内部人物与景观的突兀进出),这种断裂体现在灾异与天启、“地方”与“无地方”的张力中——米拉日巴如何召唤神迹。这本身便反身呼应着电影的突出特征——一个西式面孔在时空断裂中神异地化身为**圣徒,而叙述、言说与影像本身亦体现着一种裂痕。这或许也是卡瓦尼作为语言学博士的某种直觉所在。
豆瓣上只有意大利版本的,藏族版本的竟然没有?
喜欢那种青藏高原独有的空旷原野
非常**的视角!时间和空间的遥相呼应,虽说不新鲜,但还是会有感动,Liliana Cavani真的是很认真的导演。
意大利版藏传**故事,想将意大利当代生活融于古老的藏传**传说,但结合得并不好
4.5 加点感情分因为她真的是我看过唯一一个全面地在抄Pasolini的意大利导演了……完全能想象这个片如何暴击了***的**,不光是把**故事放在Abruzzo山区,而且他绝对代入了本片中的Marpa(搜了一下发现Cavani也这么认为的),很可能这就是他后来希望Bonacelli成为他的Mastroianni的原因吧。
帕索里尼为本片写过影评。开始只觉得是*丝版的哈利波特,硬着头皮看完,***那句“我不创造,我发现”浮上心头
将藏传**中的诅咒与自身现实处境相结合,也让对于教义的解读更加具有世俗意义。不过此世俗乃彼世俗,用欧洲视角看亚洲宗教,不免得想起***视角的赎罪;都说佛相由心生,为了救赎自己而使家人蒙难,又何尝不是诅咒回到自身所承受的报应吗。
第二部我能够一口气看完的**电影(第一部是旅行者与魔术师)