ftp://dy:dy@xla.xunbo.cc:10281/[迅雷下载www.XunBo.Cc]难兄难弟HD1024高清韩语中字.rmvb
难兄难弟HD1024高清韩语中字
ftp://dygod1:dygod1@d315.dygod.org:3002/难兄难弟.[中字.1024分辨率]/[小调网-www.xiaodiao.com]难兄难弟HD中字.rmvb
-]难兄难弟HD中字.rmvb
ftp://dy:dy@down1.33k.cc:31044/[迅雷下载Xunbo.Cc]你好你好DVD韩语中字.rmvb
你好你好DVD韩语中字
难兄难弟原名:방가?방가!,又名He's on Duty、高兴?高兴!、你好你好。2010年喜剧类型片,创作于韩国地区,具有韩语语言版本。由尹尚孝执导,并由尹尚孝任编剧,携幕后团队创作。集众多位金仁权、金正泰、申贤彬等著名实力派明星加盟。于2010-09-30(韩国)公映。
影片的原名本是《亚洲兄弟》,讲述了一群海内外的朋友汇集到一起,完成从失意者到成功者的变身神话。然而,在反复修改剧本的过程中,大家都觉得这个名字不够抢眼,不足以反映影片那种积极向上并开心幽默的基调。于是,片名被改为《방가방가방가》。在韩语中,“방가방가”原是**流行语,表示相互寒暄的见面语,相当于“很高兴见到你”。尽管《방가방가방가》尽显开心之意,但读起来颇为绕口,经过试映听取观众意见,最后影片省去一个“방가”,变成轻松上口的《방가방가》。除了借用**流行语外,片名还暗含了主人公“方泰植”的姓氏,因为韩语中“방”正是“方”的对应字。 影片筹划初期,寻找合适的演员也成为一个挠头的问题——一下子哪里去找那么多会演戏的外国友人?就在这时,剧组人员偶然看到报纸上关于KBS电视台举办的唱歌比赛揭晓的新闻,获奖人正是一位外国友人,亦是韩国首位获此殊荣的外国人。剧组...
我不知道韩国电影持续走“苦中作乐,悲喜交加”的路线是好还是坏?
又是那种笑中带泪的韩式小片,男主长得很有趣,放松看。
这个故事告诉我们不要拖欠农民工工资
韩国人装成外国人在韩国打工的故事。
由于找不到工作,男猪脚只能装成是不丹人去“血汗工厂”打工,其间带出外来**劳工在韩国生活的酸甜苦辣。剧本写得很妙,许多看似漫不经心的对白和场景在后面都有照应,而且结局十分地“政治不正确”,佩*导演的勇气。另外,“越南”女猪脚真是美得动人心魄啊…
这部小人物电影有太多的真实和欢乐~好看!~终于想明白了韩国片为啥比中国的要好:从剧本到表演韩国片都是正常的状态,而中国电影没法表现正常的,得憋着装着使劲作得不像电影了,才成了中国的“电影”~~嘻嘻
最佳編劇也就這樣而已,很對夜郎國的口味。
好吧。。。狗崽子系列第18条。。。
我房东家的保姆,越南人,50多岁了,来美国近三十年了,终身未嫁,为了把弟弟的女儿弄过来,花钱找了个黑人结了婚拿了绿卡,不会说英语和黑人老公无法沟通,还常常被打,本来就穷还要打工拿钱给那黑哥们花,现在住在布鲁克林贫民区,生了个孩子政府每月提供补助养着。图**个什么啊,真不知咋想的
韩国电影真是什么题材都能拍啊,好自由