别名:温莎的风流寡妇 / 温莎的风流妇人
时长:180分钟
上映时间:2018-09-12(英国)
类型: 喜剧
语言:英语
地区:英国
导演: Fiona Laird
演员: 大卫·特洛夫顿 卢克·纽伯里 丽贝卡·莱西 Beth Cordingly
更新时间: 11-26 18:05
资源状态: 可播放
简介:《温莎的**妇人》(TheMerryWivesofWindsor)是****所著之喜剧,咸认为著作时间应早于1597年,首次出版于1602年,标题中的“温莎”是指英格兰柏克郡的温莎城堡,且虽然剧中**设定在**四世时期,……更多>>
温莎的风流娘儿们原名:RSC Live: The Merry Wives of Windsor,又名温莎的风流寡妇、温莎的风流妇人
《温莎的**妇人》(The Merry Wives of Windsor)是****所著之喜剧,咸认为著作时间应早于1597年,首次出版于1602年,标题中的“温莎”是指英格兰柏克郡的温莎城堡,且虽然剧中**设定在**四世时期,但却毫不掩饰其描写的是当代伊丽莎白**的中产阶级生活。剧内角色胖**法斯塔夫已出现于****的剧作“**四世”第一部与第二部中,该角色后来也被数部歌剧所采用。 本剧描写贪财**的胖**法斯塔夫看中了福德太太和佩芝太太,两位聪明的妇人发现后,开始一连串整人计划,借机整整爱吃飞醋的先生,也让法斯塔夫在众人面前出丑,于是一连串整人计划一幕幕上演。
3.5。嘻嘻哈哈3小时,能写《驯悍记》也能写《**主妇》,精分****。亮相也舞,谢幕也舞,熟悉的皇莎**。现场乐队好评,键盘和贝斯混搭伊丽莎白时期弦乐器,有趣的尝试。(豆瓣译名大误,是merry wives又不是merry widows**你个鬼...
人家没丧夫 能不能改个名字 不是**
欢脱,还暗**讽刺了一句脱欧。
其实是个挺粗俗的闹剧,连*饰都**探脑的男主实名“棒!约翰”。前三分之一没跟上节拍,只能get到口音的重要性,不然cut off his ears变成cut off his arse,而count变成****。后面渐入佳境,只是摆脱不了土土的感觉,女王怕是也好这口?非常直男气质的剧目,倒有几个gayish的角色和演员,剧末还有同性婚姻,非常腐国,加分。三星半。@资料馆,RSC
被“大牌真人秀混搭The Tudors”的组合再诠释莎剧的设定所吸引,一度是最为期待的RSC制作。不可否认编剧的创新值得赞赏,但与之而来带来的杂乱与过于失真还是组成了硬伤。当然观感还是欢乐的,David Troughton的表演压过了其他人。
不愧是最爱的RSC出品,非常欢乐!开头的伊丽莎白女皇出境就开始很欢乐。这个伊丽莎白**房子外形+现代霓虹灯的舞台设计很吸引眼球。伊丽莎白**的乐器+钢琴吉他贝斯什么的,BGM很棒,古典又现代还很欢乐。还有伊丽莎白**的衣领+牛仔裤,超棒的设计!然后演员们的**口音真的太欢乐了,**医生和威尔士牧师口音都太可爱了。还讽刺了一把脱欧。这么有趣的女性真的太有魅力了。就一直很纠结这部剧的译名,Merry wives, **娘们,不好,****??**妇人。emmmmm。快乐的妻子😂 婚姻一点也不快乐。。
舞台设计加星!简洁的灯管搭建小屋功能百变。*化道把莎翁喜剧演变成摇滚嬉皮滑稽戏,中场有介绍rsc 的道具庫和博物馆,有多少动物标本不同**的**甚至**骷髅,表演方面属于比较粗俗闹腾的喜剧,就仁者见仁智者见智啦,肥肉装是真心不容易滴
****受女王要求在两周内赶出来的娱乐剧本,文本层面比较平庸,这种机智女性捉弄愚蠢男性的故事套路应该是文艺复兴时期常见的娱乐戏码,《十日谈》里也经常出现类似情节,戏中也有很多三俗笑料,应该说是******群众喜闻乐见的市井喜剧范本了。 应该说皇莎这次的现代化改编是比较成功的,把老套的捉*主题混入现代真人秀背景,女性导演的执导也使剧本和表演少了很多原著的厌女暗示。人物出场方式新鲜有趣,舞美风搭配华丽的古典风味*饰,以及霓虹灯道具背景,轻松可爱又富于小镇风情。演员的表演充分把握了****喜剧的精髓,其中不出所料又混入了永恒的脱欧议题,牧师在台上与观众互动,合唱赞美诗的情节笑到头掉。最后一幕虽然说教意味太过浓厚,但台上台下其乐融融的氛围却相当美好,果然还是现场的感受更好啊。
还好看了第三场,莎翁喜剧😄😄😄 改编的有些梗有点像小剧场,翻译也差点,靠原音修正get笑点,但还是乐翻了😄😄😄
开场上来就跳,但是还是没有甜过《爱的徒劳&胜利》系列,好像比**那版也略逊一筹。贴近年轻人的尝试RSC似乎还在继续。