虞美人草又名Gubijinsô、Poppies。1935年剧情类型片,创作于日本地区,具有日语语言版本。由溝口健二执导,并由夏目漱石任编剧,携幕后团队创作。集众多位夏川大二郎、月田一郎等著名实力派明星加盟。于1935-10-31(日本)公映。
转篇评论 《凄艳如花的畸恋——夏目漱石的<虞美人草>》 作者: 香橼树 发表日期: 2007-09-15 日本电影《虞美人草》是根据作家夏目漱石(1867.1.5—1916.12.9)写于1907年的同名小说改编拍摄的,讲述了一段发生在同父异母兄妹间的畸恋。 出身于官宦**的藤尾就像是日本古画中袅袅**的美人,看似气质如兰的她内心深处却涌动着一股可怕而炽烈的情感,她不合适宜的爱上了自己同父异母兄长钦武,而且还放任自己沉溺于这种**的感情深渊中。 在大学读书的钦武是个气质非常好的年轻人,性格沉静、内敛。他同样也沉浸在这种畸恋所带来的痛苦中,为了摆脱这种悖离社会论理道德的爱,当在英国大使馆任**官的父亲突然**身亡后,他决定跟随父亲的朋友到中国去做事。这一理性的抉择令藤尾很痛苦,她无以发泄自己的幽怨之情,在影片中我们可以看到一段非常感人的表演,藤尾貌似平...
终于弄完了字幕生涯的第一部电影,自问还算尽力,希望大家喜欢,更希望大家支持飞屋。不过电影本身跟原著的差距太大,原著故事很动人,但电影可能限于篇幅,刻意弱化了甲野和宗近的戏份,导致宗近最后转变全局的举动变得很诡异,糸子的角色更是弱没了。那个**的电影语言对我来说太夸张直接,影响入戏
最近刚爱上夏目漱石,可是这一部感觉好悲哀啊,男性的懦弱,女性的无助。以前居然从来没想过三宅邦子也曾是少女~
沟口将夏目漱石的原作改得全不尽人意,畸恋直接换成了小野的左右为难,纠结于接受老师的女儿,以报收留的大恩,还是怀揣金表,迎娶有钱人家的千金,前者是忠,后果是命途崎岖,后者是欢,从此荣华富贵,在主流价值观的驱使下,结局不言自明,却有违实际。
1. 1935年的片子,里面传递的思想到今天已经没有太多味道了。2.所谓的选择报恩而娶了老师的女儿,这难道就是爱情吗?也不是吧!3.最后那个未来**官**的把定情怀表一摔,也不过一种姿态,男人不要为现有的财富抛弃爱情,非常勉强。
生肉。以前收的46:51的版本。不全,未修复的杂音太大。以前很喜欢夏目漱石的这部,还想着如果他一直这个风格早就把他的读完了。现在,就哪种风格都没那么喜欢了,只是会读一读。凉面(看着很好吃),美浓烧(那同款浮雕花纹的碗现在还是有),筷子,市集,咖啡厅的玻璃蛋糕托和罩(小津安二郎的落第了里咖啡厅里也有出现 蛋糕都可能是同一款 想吃蜂蜜蛋糕和**尼),火车,火车便当。女演员们真美啊。秋千座椅,**。智者不入爱河,贪嗔痴怨不值得。沟口健二还是会有一些女性的视角的。歌好听,特别喜欢古早歌
剥离原著的繁缛文字和玄虚议论,徒剩一个烂俗狗血的新派剧故事。藤尾之死这个情节基本相当于删去了,没读原著的话,很难猜到人物会做如此选择。沟口此时的镜头语言还非常生硬直接,残余着很强的默片风格。
改编自夏目漱石长篇小说,沟口善于处理情绪性题材,夏目漱石是近代最理智化作家,改编此作不易。片中各角色所处阶层在当时都有着代表性,两个男主角的选择分别在名利,道德之间徘徊,在职场前途与利益之间徘徊,剧情虽然逻辑通顺可能失去原著精髓,一切浅尝辄止,不深刻。最后海浪长冲击镜头初看是暗示**结局,再看也是男人为自我追求对世俗利益的抨击。
把夏目漱石的原著改得面目全非,倒是想起**时期的留学文人好多不顾父母婚约,移情别恋的,这戴眼镜的男主活脱脱回心转意的日本徐志摩。相较之下,男二有情有义有原则,海边怒摔金表,大丈夫真决绝。
沟口共点在于贬低**其实是贬低男人,偏偏拍的很温***物都很鲜明,老师对男主说你要娶我女儿,特写镜头脸上是殷切的期盼,下一个镜头是远景,男主的脸模糊,他含糊其辞谁也看不透他如何。这是一个旁观的视角,他的虚伪怯弱只在景别的切换中就表现出来了。剧情上感觉伊藤没改编好,走马观花。
分分合合不同情感关系的展现,有人逐利有人重情有人讲义,处理得很平,水波不兴。最让人关注的角色是小野,摇摆不定,情感的附加条件太多,他徘徊在利益前途与道德情义之间,两位女性同时青睐,大约是加重了他的选择困难症,他重视对己有利的砝码而已。藤尾的功利,小夜子的专一,宗近的正义,都没有太触动人的地方。感觉和夏目漱石的原著基本没什么关系了。。